首页 > 新闻 > 周边 > 腾讯TGP版《饥荒》内测已下架:汉化涉嫌抄袭

腾讯TGP版《饥荒》内测已下架:汉化涉嫌抄袭

编辑:小D 来源:威锋游戏 时间:2016-10-13

对于一些民间组织自发制作某些官方作品的二次创作,经常会遇到因为过界而被官方以侵权名义告上法庭的事。不过官方反过来侵权民间玩家组织,似乎听起来有些匪夷所思了。

近日,这样的事情还真就出现了。而事情的源头就在腾讯引进的国外独立游戏《饥荒》中文版上。9月20日,腾讯为推广自家TGP2.0游戏平台,特意引进了数款国外优秀单机独立游戏,并且这些游戏的价格会比Steam版更加优惠,《饥荒》正在此列中。这听起来本来是件好事,毕竟国内让玩家有了新的选择,而腾讯想介入单机市场和发行平台从商业角度上也无可厚非。

而就在昨天,就有国内汉化组成员指出,腾讯引进的《饥荒》(Don't Starve)剽窃了他们汉化组翻译内容。昨日凌晨11点37分,国内民间汉化组,同时也是原 Steam 版的汉化组“L.M.U汉化组”成员“我叫纯洁个猫”在贴吧发贴声讨,腾讯版《饥荒》中使用了他们的汉化版超过60%的文本。称:“(腾讯)居然是将我们(L.M.U汉化组)的东西复制黏贴顺便润一下色的产物。

这一消息的曝出,让刚想甩开“山寨大户”帽子的腾讯再次成为网友们的众矢之的,许多人纷纷站出来指责腾讯“臭不要脸”“继抄游戏之后连汉化都不放过”等等。汉化组也第一时间与腾讯方面联络上了,而据腾讯方面称,TGP版的饥荒完全是由官方汉化的,不存在抄袭。而后不久,有媒体联系腾讯方面,在核实相关信息的准确度后,腾讯承认TGP《饥荒》的汉化是交给了外包公司,对于汉化内容涉嫌抄袭的事情提前并不知情。现在,腾讯已经确认TGP平台的《饥荒》汉化版本确实存在相关问题,并向L.M.U汉化组致歉。腾讯表示已经停止了该内测版本的下载,之后会对游戏进行重新翻译。

其实不管是手游还是端游,代理外国的游戏到中国,汉化是必经的一道关卡。以前有的公司是专门做代理游戏的,公司里可能会有几个正职的翻译,但到了现在基本上都是找的外包团队,但是外包团队的翻译质量、甚至是像《饥荒》这次反映的翻译职业素养,都是很难把控的,起码没有美术外包那么直观。本身译者的水平就很难界定,合格和优秀之间很少有明确的标准,而游戏翻译本身考验的又不只是翻译者的水平,还有译者对游戏的了解程度,所以游戏要做好翻译这一部分,确实不是一件容易的事情。

只能说找翻译真是个吃力不讨好的活儿,翻译得好了不一定有人赏识,但是翻译不好绝对就是要被挂起来吊打的,而且还会在以后很长的一段时间里被拿出来鞭尸。像腾讯这次出了事,别人哪管你是不是外包,只知道是你腾讯又抄了别人了,“无山寨,不腾讯”这句话又得再念叨几年。不过放眼现在的游戏市场,类似目前这种事情也没什么稳妥的解决方法,只能是游戏公司自己多长几个心眼,选一个比较靠谱的外包,或者是自己进行翻译,实在不行的话还可以找汉化组买啊。

更多手游资讯、攻略、礼包尽请关注游侠游戏网

支持平台:

游戏类型:

游戏大小:

0个礼包

快捷入口:专区 官网

测试状态:

游戏语言: